# Serbian/Cyrillic translation of TeX Live. # Copyright (C) 2010-2019 TeX Live Team # Nikola Lečić , 2010-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-23 02:13+0300\n" "Last-Translator: Nikola Lečić \n" "Language-Team: TL Translation Team \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "None" msgstr "ниједан" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Only new" msgstr "само нови" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "All" msgstr "све" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Учитавање локалне TeX Live базе података" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Ово може да потраје неко време, будите стрпљиви..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "... учитавање готово" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Немате овлашћења да мењате инсталацију на било који начин;\n" "прецизније речено, у директоријум %s се не може уписивати.\n" "Покрените овај програм као администратор или се обратите\n" "надлежном администратору.\n" "\n" "Већина дугмића биће неупотребљива." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192 msgid "Repository" msgstr "Репозиторијум" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "учитани:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "ниједан" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "учитај подразумевани репозиторијум" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "група репозиторијума" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "подразумевани:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Параметри приказа" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872 msgid "Status" msgstr "Статус" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "све" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "инсталирано" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "није инсталирано" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "надоградње" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "пакети" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "колекције" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "шеме" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "Поклапање" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "описи" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "имена фајлова" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "изабрано" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "неизабрано" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "Не изабери ништа" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Ресетуј приказ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Назив пакета" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Локална рев. (вер.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2968 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Удаљена рев. (вер.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Кратак опис" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Надогради све што је инсталирано" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Поново инсталирај раније уклоњене пакете" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209 msgid "Update" msgstr "Надогради" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Бекап" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2688 msgid "Options" msgstr "Подешавања" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Actions" msgstr "Акције" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Учитати подразумевани репозиторијум (из tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Учитај репозиторијум задат на командној линији:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Учитати стандардни репозиторијум са Интернета" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Учитај неки други репозиторијум ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Quit" msgstr "Напусти програм" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "Општи параметри ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2697 msgid "Paper ..." msgstr "Папир ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Платформе (архитектура / оперативни систем) ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Напредна подешавања" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Укључи детаљније (debug) описе" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Искључи аутоматску инсталацију нових пакета" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Искључи аутоматско уклањање пакета обрисаних на серверу" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Освежи базу података са именима фајлова" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Поново направи све формате" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Освежи базу података са мапама фонтова" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Поврати пакете из бекапа" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Подешавања симболичких линкова у системским директоријумима" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Уклони TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "TeX Live %s: уклањање" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386 msgid "Cancel" msgstr "Прекини" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Комплетно уклањање завршено" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Да ли заиста желите да уклоните (деинсталирате) КОМПЛЕТНУ\n" "инсталацију TeX Live-а %s?\n" "Ово је последња прилика да се предомислите!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Приручник" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "About" msgstr "О програму" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Детаљи о:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Кратак опис:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Дужи опис:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Инсталиран:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Yes" msgstr "да" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229 msgid "No" msgstr "не" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Локална ревизија:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Верзија локалног каталога:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Удаљена ревизија:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Верзија удаљеног каталога:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Кључне речи:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Функционалност:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Примарна обележја:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Секундарна обележја:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Колекција:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Упозорење: каталошке верзије могу да буду у заостатку или просто да буду " "погрешне." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Повезан са:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Програми су повезани са:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Радни фајлови:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Фајлови са документацијом:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Фајлови са изворним кодом:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Бинарни фајлови (програми):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Још података" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Инсталирати нову верзију TeX Live менаџера" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Изаберите платформе" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Примени промене" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Уклањање главне платформе није могуће!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Општи параметри" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Подразумевани репозиторијум пакета" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Change" msgstr "Промени" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Направи формате приликом инсталације" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Toggle" msgstr "Обрни" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Инсталирај изворни код макроа и фонтова" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Инсталирај документацију за макрое и фонтове" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Подразумевани директоријум за бекапе" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Режим рада аутоматског бекаповања" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Директоријум за линкове ка програмима" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Директоријум за линкове ка info страницама" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Директоријум за линкове ка man страницама" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Направити пречице на десктопу" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711 msgid "Install for all users" msgstr "Инсталирај за све кориснике" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Повежи типове фајлова са одговарајућим програмима" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Учитај подразумевани репозиторијум:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Подешавање папира" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Подразумевана величина папира за све програме" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Подразумевана величина папира за %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "Језик TeX Live менаџера у графичком режиму" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "Језик система" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Подразумевани језик графичког окружења:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Промене ће бити видљиве када поново покренете програм." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Подразумевани удаљени репозиторијум" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Изабери директоријум" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Промена подразумеваног репозиторијума са пакетима" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Одредите групу репозиторијума која ће се користити" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Обрисати" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Изменити главни репозиторијум са пакетима" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Промена помоћног репозиторијума са пакетима" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Додавање репозиторијума" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Додавање репозиторијума са пакетима" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Ознака репозиторијума је већ у употреби: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Поништити измене" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Изаберите формат папира за %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "чувај неограничено много" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "искључи бекапе" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Учитавање удаљене базе података није успело." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Порука о грешци:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Инсталација" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Инсталиране су инфраструктурне надоградње.\n" "Програм ће сада прекинути рад.\n" "Покрените га поново ако буде неопходно." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Надоградње је могуће наставити тек пошто се инсталира\n" "нова верзија TeX Live менаџера (овог програма).\n" "\n" "То можете да урадите притиском на дугме „Инсталирати\n" "нову верзију TeX Live менаџера“ после затварања овог\n" "прозора.\n" "\n" "Након сопствене надоградње, TeX Live Manager ће се искључити.\n" "Поново га покрените како бисте наставили са уобичајеним\n" "надоградњама." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(После обнављања програма tlmgr биће доступно још надоградњи.) " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Сачекајте мало након што се програм искључи како би се надоградња довршила." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Повраћај завршен" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Изаберите пакет који треба повратити, иначе се повраћају сви пакети" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Ревизија:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Поврати изабране пакете" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Вратити све пакете на последњу верзију" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Освежи симболичке линкове" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Уклони симболичке линкове" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Промена директоријума" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Нова вредност %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Изабери директоријум" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Учитај репозиторијум пакета" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Учитати овај репозиторијум пакета:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Изаберите локални директоријум" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Користити стандардни репозиторијум на Интернету" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Учитавање удаљеног репозиторијума - ово може да потраје неко време, будите " "стрпљиви..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "верификован" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "није верификован" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Покретање команде %s није успело.\n" "Прозор са порукама (log window) садржи више детаља." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "Изабрани директоријум (%s) није празан;\n" "ово може да изазове проблеме!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "Изабрани директоријум (%s) није празан;\n" "да ли сте сигурни?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Заиста желите да прекинете?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "Локални репозиторијум" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895 msgid "Abort" msgstr "Прекинути" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342 msgid "TeX Live Installer" msgstr "TeX Live инсталер" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" "Покушај учитавања %s.\n" "\n" "Ако учитавање предуго траје, притисните \"Прекинути\" или изаберите други " "репозиторијум." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "Није могуће креирање или уписивање:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Име директоријума..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Промена имена (косе црте нису дозвољене)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "Косе црте нису дозвољене" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Овај део путање TL је важан!\n" "Да ли сте сигурни?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Додавање године" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604 msgid "Remove year" msgstr "Брисање године" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446 msgid "Installation root" msgstr "Корен инсталације" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598 msgid "Prefix" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608 msgid "Prefix must exist" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "Преводи имена директоријума ће бити замењени стварним називима" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' означава %s, тј. %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "Не можете удаљити сопствену платформу" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241 msgid "Binaries" msgstr "Програми" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939 msgid "Schemes" msgstr "Шеме" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027 msgid "Collections" msgstr "Колекције" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065 msgid "Languages" msgstr "Језици" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067 msgid "Other collections" msgstr "Друге колекције" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "Упозорење: у неке од изабраних директоријума није могуће уписивање!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214 msgid "Symlinks" msgstr "Симболички линкови" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682 msgid "Browse..." msgstr "Изабрати директоријум..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242 msgid "Man pages" msgstr "Man странице" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243 msgid "Info pages" msgstr "Info странице" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315 msgid "Not enough room" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2738 msgid "GUI language" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368 msgid "Font scaling" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2756 msgid "Current:" msgstr "Тренутни:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "TeX Live %s инсталер" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2705 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441 msgid "Directories" msgstr "Директоријуми" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460 msgid "Main tree" msgstr "Главно дрво" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483 msgid "Local additions" msgstr "Локални додаци" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492 msgid "Per-user additions" msgstr "Додаци корисника" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519 msgid "More ..." msgstr "Више опција..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Преносива инсталација:\n" "(могуће је ресетовање\n" "TEXMFLOCAL и TEXMFHOME)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2712 msgid "Platforms" msgstr "Платформе" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548 msgid "Current platform:" msgstr "Тренутна платформа:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "Број допунских платформи:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Selections" msgstr "Изабрано" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573 msgid "Scheme:" msgstr "Шема:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582 msgid "N. of collections:" msgstr "Број колекција:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585 msgid "Customize" msgstr "Подешавања" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Неопходно место на диску (MB):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600 msgid "Disk space available (in MB):" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630 msgid "Default paper size" msgstr "Подразумевана величина папира" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Дозволи покретање ограничене листе програма путем \\write18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648 msgid "Create all format files" msgstr "Направи све фајлове са форматима" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Инсталирај документацију за фонтове и макрое" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Инсталирај изворни код фонтова и макроа" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Подешавање путање за претрагу" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "No shortcuts" msgstr "Без пречица" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "TeX Live menu" msgstr "TeX Live у Start менију" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "Launcher entry" msgstr "Покретач (launcher)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688 msgid "Desktop integration" msgstr "Интеграција са десктопом" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700 msgid "File associations" msgstr "Тип фајла - програм" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Инсталирај специјализовани едитор TeXworks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Направи симболичке линкове у стандардним директоријумима" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740 msgid "Specify directories" msgstr "Подешавање директоријума" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "После инсталације подеси CTAN као извор за надоградње пакета" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805 msgid "Custom scheme" msgstr "Сопствена шема" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "%s није ни локални и удаљени репозиторијум" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "Уз %s је потребан аргумент" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Специјални сајт-огледало (mirror)" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "Недоступан списак сајтова-огледала (mirror)" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765 msgid "Select or type" msgstr "Изаберите или откуцајте" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564 msgid "Running" msgstr "Извршавање" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3021 msgid "Idle" msgstr "Слободан" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654 msgid "Needs updating" msgstr "Потребна надоградња" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Up to date" msgstr "Свеж" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873 msgid "Loading" msgstr "Учитавање" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "" "Ако учитавање предуго траје, притисните \"Прекинути\" или изаберите други " "репозиторијум." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694 msgid "Repositories" msgstr "Репозиторијуми" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918 msgid "Done loading" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Изабрани репозиторијум није доступан." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073 msgid "Other" msgstr "Остало" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s није репозиторијум" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189 msgid "No repositories" msgstr "Нема репозиторијума" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Multiple repositories" msgstr "Више репозиторијума" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197 msgid "Not loaded" msgstr "Није учитано" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233 msgid "Actual repository" msgstr "Тренутни репозиторијум" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316 msgid "Main Repository" msgstr "Главни репозиторијум" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333 msgid "New" msgstr "Нови" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Било који CTAN mirror" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353 msgid "Local directory..." msgstr "Локални директоријум..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "Додатни репозиторијум tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "Укључен је и репозиторијум tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Удаљити репозиторијум tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "Репозиторијум tlcontrib није укључен" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Додати репозиторијум tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383 msgid "Save and Load" msgstr "Снимити или учитати" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "Није могуће удаљити сопствену платформу %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677 msgid "Apply and close" msgstr "Применити и затворити" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689 msgid "Changed entries are bold" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505 msgid "platform" msgstr "платформа" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2333 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624 msgid "No paper sizes available" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638 msgid "Paper sizes" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "Вратити %s на верзију %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761 msgid "No backups configured" msgstr "Резервно копирање није подешено" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771 msgid "No backup directory defined" msgstr "Није подешен директоријум за резервне копије " #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Директоријум за резервне копије %s не постоји" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "У директоријуму за резервне копије %s нема пакета" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2939 msgid "Restore from backup" msgstr "Повратити из резервне копије" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826 msgid "Revision" msgstr "Верзија" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867 msgid "Restore all" msgstr "Повратити све" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094 msgid "Nothing to do!" msgstr "Нема ништа да се ради!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "Инсталирати повезане пакете\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Већ инсталирано: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Инсталирати повезане пакете\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "У сваком случају неки повезани пакети %s биће надограђени. Наставити?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Прескочено зато што није инсталирано: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Прескочено зато што је свеже: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Обрисати и повезане пакете\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "У сваком случају неки повезани пакети %s биће обрисани. Продужити?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200 msgid "Info" msgstr "Информације" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2218 msgid "Reporting bugs" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2290 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "" "Графички интерфејс за TeX Live Manager\n" "Написан у Tcl/Tk" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2296 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" "%s није ни локални ни удаљено репозиторијум.\n" "Правилно задајте репозиторјум" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2650 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "File" msgstr "Фајл" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Load repository" msgstr "Учитати репозиторијум" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Exit" msgstr "Изаћи" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Освежити базу података са именима" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Освежавање базе података са именима" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate formats" msgstr "Освежити формате" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Освежавање формата" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2684 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Освежити fontmaps" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Поновно саздавање fontmap фајлова" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2725 msgid "Add/replace from local file" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2729 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2733 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2752 msgid "GUI font scaling" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778 msgid "TLShell Help" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2779 msgid "Tlmgr Help" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart self" msgstr "Поновно покретање" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Поновно покретање tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2803 msgid "Show logs" msgstr "Показати logs" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "TL Manager свеж?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2829 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Последња команда из tlmgr:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2842 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "Корен у %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2855 msgid "Package list" msgstr "Списак пакета" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2875 msgid "Not installed" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2885 msgid "Updatable" msgstr "Постоји надоградња" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897 msgid "Detail >> Global" msgstr "Детаљи >> Глобално" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Collections and schemes" msgstr "Колекције и шеме" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2902 msgid "Only schemes" msgstr "Само шеме" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name" msgstr "По имену" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2915 msgid "By name and description" msgstr "По имену и опису" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929 msgid "Install marked" msgstr "Инсталирај означене" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932 msgid "Update marked" msgstr "Надогради означене" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2935 msgid "Remove marked" msgstr "Обриши означене" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update tlmgr" msgstr "Надогради tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2945 msgid "Update all" msgstr "Надогради све" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark all displayed" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953 msgid "Mark none" msgstr "Не означи ништа" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2956 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Name" msgstr "Име" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969 msgid "Description" msgstr "Опис" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004 msgid "Multi-user" msgstr "Више корисника" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004 msgid "Single-user" msgstr "Један корисник" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3089 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" "У %s није могуће уписивање, и већи део посла ће остати неурађен.\n" "Јесте ли сигурни да желите да продужите?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3101 msgid "See internal help" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "основна шема (чист [plain] TeX и latex)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "ConTeXt шема" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "full scheme (everything)" msgstr "пуна шема (све)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "GUST TeX Live шема" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "инфраструктурна шема (без TeX-а)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "средња шема (мала шема + већи број пакета и боља језичка подршка)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "минимална шема (само чист [plain] TeX)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "мала шема (основна шема + xetex, metapost, подршка за неколико језика)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "teTeX шема (више од средње шеме, али доста мање од целине)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Најважнији програми и фајлови" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Додатни стилови за BibTeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Помоћни TeX програми" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt и повезани пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Додатни фонтови" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Препоручени фонтови" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Програми за рад са графиком и фонтовима" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Додатни формати" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Припрема докумената везаних за игре" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Humanities packages" msgstr "Пакети за рад у друштвеним наукама" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Кинески, јапански, корејски (основно)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Cyrillic" msgstr "Ћирилица" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Чешки и словачки" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "US and UK English" msgstr "Амерички и британски енглески" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Other European languages" msgstr "Остали европски језици" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "French" msgstr "Француски" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "German" msgstr "Немачки" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Other languages" msgstr "Остали језици" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Основни LaTeX пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Додатни LaTeX пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Препоручени LaTeX пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "LuaTeX packages" msgstr "LuaTeX пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Математички, природнонаучни и компјутерски пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Пакети за MetaPost и Metafont" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Music packages" msgstr "Пакети за рад са музиком" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Пакети за рад са графиком, сликама и дијаграмима" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Plain (чисти) (La)TeX пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Стилови за издаваштво, дисертације итд." #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Едитор TeXworks (само за Windows)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Помоћни програми за Windows" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX и повезани пакети" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2866 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Добродошли у TeX Live!" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2867 #, perl-format msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2869 msgid "" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n" "and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n" "around the world; please consider supporting it by joining the group\n" "best for you. The list of groups is available on the web\n" "at https://tug.org/usergroups.html.\n" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2877 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at https://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "У фајлу %s/index.html ћете наћи линкове на документацију.\n" #~ "На веб-сајту TeX Live (https://tug.org/texlive/) пронаћи ћете надоградње " #~ "и исправке. TeX Live је заједнички пројекат група корисника TeX-а из " #~ "целог света; молимо вас да размотрите учлањење у најближу из њих. Списак " #~ "група можете пронаћи овде: https://tug.org/usergroups.html." #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Додајте %s/texmf-dist/doc/man у MANPATH.\n" #~ "Додајте %s/texmf-dist/doc/info у INFOPATH.\n" #~ "И, најважније од свега, додајте %s/bin/%s\n" #~ "у PATH ове и свих будућих сесија." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "Језик TeX Live менаџера у графичком режиму ..." #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "Упутство за tlmgr" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Процес инсталације" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Скролујте навише да бисте прегледали упозорења" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Заврши" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Додати пречице у менију" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Подеси PATH вредност у Registry" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Инсталација за све кориснике" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "TeX Live %s: инсталација" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Назад" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Напред >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "TeX Live %s: Добродошли у инсталацију\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Овај програм ће Вас провести кроз процес инсталације." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Ако се појаве проблеми, покушајте да искључите антивирусни програм током " #~ "инсталације." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Ако желите инсталацију са већим избором опција,\n" #~ "погледајте упутство на Интернету или Приручник." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Можете да употребите и install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Или, позовите скрипту install-tl са параметром --gui expert." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Промена подразумеваног репозиторијума" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Репозиторијум са командне линије" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "ЛОКАЛНИ РЕПОЗИТОРИЈУМИ" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "МРЕЖНИ РЕПОЗИТОРИЈУМИ" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Изаберите репозиторијум" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Огледало (mirror):" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Континент" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Државе" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Огледала (mirrors)" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Сачекајте док се не учита база података са репозиторијума." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "Ово ће потрајати неко време!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "Учитавање удаљене TeX Live базе података није успело:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Вратите се назад и изаберите друго огледало (mirror)." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Верзија TeX Live-а на Вашем компјутеру\n" #~ "и верзија на задатом репозиторијуму нису компатибилне:\n" #~ " локална верзија: %s\n" #~ "верзија са репозиторијума: %s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Циљни директоријум:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "Директоријум у који ће се сместити инсталирани материјал.\n" #~ "Препоручујемо да задржите годину као последњи члан." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "потребан простор на диску:" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "(подразумевани директоријум је неуписив - промените га!)" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "На овом екрану можете да подесите неке параметре" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "Све је спремно за инсталацију TeX Live-а %s.\n" #~ "Параметри који ће бити употребљени наведени су доле.\n" #~ "Ако желите да нешто промените, вратите се назад,\n" #~ "иначе притисните дугме „Инсталирај“." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Изаберите друго огледало (mirror)." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Верзија TeX Live-а на Вашем компјутеру и верзија на задатом " #~ "репозиторијуму нису компатибилне:\n" #~ " локална верзија: %s\n" #~ "верзија са репозиторијума: %s\n" #~ "Молимо Вас да изаберете друго огледало (mirror)." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Основни подаци" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Платформе (архитектуре и оперативни системи)" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Изабрана шема" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Додатна подешавања" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Колекције пакета и програма" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Подешавање директоријума" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Преносива инсталација" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (главни TeX директоријум)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (директоријум за општеважеће локалне фајлове)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (директоријум за аутоматски направљене податке)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (директоријум за локална подешавања)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (директоријум за корисникове фајлове)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Направи симболичке линкове у системским директоријумима" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "Инсталирај TeX Live" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продужити" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Ако се појаве проблеми, покушајте да искључите антивирусни програм током " #~ "инсталације." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "Инсталациони програм може да инсталира само\n" #~ "за тренутног корисника зато што нема системска\n" #~ "овлашћења." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Отворите десним кликом миша install-tl-advanced и изаберите\n" #~ "\"run as administrator\" (\"покрени као администратор\") ако желите\n" #~ "да инсталација важи за све кориснике." #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Промена вредности променљиве" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Унесите путању за %s (употребите ~ као замену за %s)" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "произвољан избор колекција" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Изаберите колекције које ће бити инсталиране" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Изабери све" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Уклони све ознаке" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "Направи симболичке линкове у стандардним директоријумима" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "Стави бинарне фајлове у" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "Стави man странице у" #~ msgid "info to" #~ msgstr "Стави info странице у" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "" #~ "Изаберите платформу\n" #~ "(архитектура - оперативни систем)" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s од укупно %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s колекција од укупно %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(прво промените TEXDIR!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(није могуће уписивање на подразумевану локацију - промените је!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Промењена је опција за преносиву инсталацију.\n" #~ "Директоријуми за инсталацију су промењени!" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Означи све" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "Није могуће подесити основни језик графичког интерфејса" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Језик графичког интерфејса (поновно покретање tlshell)" #~ msgid "" #~ "Trying to load %s.\n" #~ "\n" #~ "If this takes too long, press Abort and choose another repository." #~ msgstr "" #~ "Покушај учитавања %s.\n" #~ "\n" #~ "Ако учитавање предуго траје, притисните \"Прекинути\" или изаберите други " #~ "репозиторијум." #~ msgid "Close this shell and run in an administrative command-prompt:" #~ msgstr "Затворите овај shell и покрените као администратор:" #~ msgid "Close this shell and run in a command-prompt:" #~ msgstr "Затворите овај shell и покрените:" #~ msgid "New value for %s" #~ msgstr "Нова вредност за %s" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Линкови за документацију налазе се у %s/index.html.\n" #~ "На Интернет-страници TeX Live-а (http://tug.org/texlive/) налазе се " #~ "расположиве надоградње и исправке. TeX Live је заједнички пројекат група " #~ "корисника TeX-а из свих делова света; молимо Вас да размотрите могућност " #~ "подршке путем прикључивања групи која Вам највише одговара. Списак група " #~ "налази се на Интернет-страници http://tug.org/usergroups.html." #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN" #~ msgstr "После инсталације обнављати пакете преко CTAN-а" #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Унесите путању за" #~ msgid "Mathematics and science packages" #~ msgstr "Математички и научни пакети" #~ msgid "XML scheme" #~ msgstr "XML шема" #~ msgid "Generic additional packages" #~ msgstr "Додатни општи пакети" #~ msgid "Generic recommended packages" #~ msgstr "Препоручени општи пакети" #~ msgid "HTML/SGML/XML support" #~ msgstr "Подршка за HTML, SGML и XML" #~ msgid "African scripts" #~ msgstr "Афричка писма" #~ msgid "Indic scripts" #~ msgstr "Индијска писма" #~ msgid "Omega packages" #~ msgstr "Omega пакети" #~ msgid "Plain TeX packages" #~ msgstr "Пакети за „чисти“ (plain) TeX" #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "Препоручује се искључивање антивирусних програма током инсталације." #~ msgid "" #~ "There were some warnings during the installation process.\n" #~ "Here is the list of warning messages:" #~ msgstr "" #~ "Било је неких упозорења током инсталационог процеса.\n" #~ "Следи преглед тих порука:" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Математички пакети" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Природне и компјутерске науке" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Едитор TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Није могуће отворити фајл са обележјима" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "обележја" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Немате овлашћења да промените инсталацију на било који начин,\n" #~ "прецизније речено, у директоријум %s се не може уписивати.\n" #~ "Покрените овај програм као администратор или се обратите надлежном " #~ "администратору.\n" #~ "\n" #~ "Највећи део дугмића биће неупотребљив." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Локална ревизија:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Локална каталошка верзија:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Удаљена ревизија:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Удаљена каталошка верзија:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Повратити све пакете на последњу верзију" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Кинески, јапански, корејски" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Када tlmgr буде освежен, биће доступно најмање %s додатних надоградњи.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Учитани репозиторијум:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Доступна је надоградња за tlmgr.\n" #~ "Инсталација и надоградње се неће обављати осим ако није изричито " #~ "захтевано.\n" #~ "Притисните дугме „Надогради све“ након што затворите ово обавештење.\n" #~ "\n" #~ "tlmgr ће се искључити када његова сопствена надоградња буде готова.\n" #~ "Тада можете да га поново покренете ради даљих надоградњи." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Када tlmgr буде освежен, биће доступно најмање %s додатних надоградњи." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Репозиторијум пакета:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Подразумевани репозиторијум пакета на Интернету" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Учитавање локалне TeX Live базе података;\n" #~ "ово може да потраје неко време, будите стрпљиви..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Учитај подразумевани репозиторијум са Интернета:" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai" #~ msgstr "Кинески, јапански, корејски, тајландски" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Стандардне колекције" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "ConTeXt формат" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Језичке колекције" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Изаберите језичку подршку" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(није одабрана ниједна језичка колекција!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Додатни стилови за BibTeX" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Додатни фонтови" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Додатни формати" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Додатни општи пакети" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Препоручени општи пакети" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Додатни LaTeX пакети" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Припрема сложених математичких докумената" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Припрема музике за штампу" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo програм" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "XeTeX пакети" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Хрватски" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Дански" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Холандски" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Фински" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Хебрејски" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Мађарски" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латински" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Летонски" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Литвански" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Монголски" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Норвешки" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Шведски" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Тибетански" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Вијетнамски" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Пакети за цртање MetaPost (и Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Додатни пакети за чист [plain] TeX" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Изаберите превод документације" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Документација на арапском" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Документација за TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Документација на бугарском" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Документација на кинеском" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Документација на чешком и словачком" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Документација на холандском" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Документација на енглеском" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Документација на финском" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Документација на француском" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Документација на немачком" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Документација на италијанском" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Документација на јапанском" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Документација на корејском" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Документација на монголском" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Документација на пољском" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Документација на португалском" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Документација на руском" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Документација на српском" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Документација на словеначком" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Документација на шпанском" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Документација на тајландском" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Документација на турском" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Документација на украјинском" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Документација на вијетнамском" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Кинески, јапански и корејски" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Остала правила за прелом речи" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Туркменски" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Основни LaTeX пакети" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Графички пакети и програми" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "PSTricks пакети" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Подршка за издаваче, писање теза, стандарде, скупове..." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Обрада текста у природним наукама и информатици" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Програми за рад на Windows-у" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Јерменски" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Додајте %s/texmf/doc/man у MANPATH путању.\n" #~ "Додајте %s/texmf/doc/info у INFOPATH путању.\n" #~ "Најважније од свега, додајте %s/bin/%s\n" #~ "у PATH путању за тренутну и све будуће сесије." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Направи пречице у менију и на десктопу" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "Препоручује се искључивање антивирусних програма током инсталације." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "TeX Live %s: Добродошли у инсталацију\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Овај програм ће Вас провести кроз процес инсталације.\n" #~ "\n" #~ "Ако желите напредну инсталацију са више могућности подешавања,\n" #~ "погледајте странице на Интернету или Приручник." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Можете да употребите и install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Или, позовите скрипту install-tl са параметром --gui expert." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "" #~ "После инсталације користите tlnet или CTAN за освежавање инсталираних " #~ "пакета" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "За прву колону може бити дефинисана само једна кључна реч. Исправите " #~ "задате кључне речи." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Учитавање локалне TeX Live базе података...\n" #~ "Ово може да потраје, сачекајте!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Комплетно уклањање је завршено" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Није могуће учитати TeX Live базу података из %s\n" #~ "Ако желите да инсталирате или надограђујете пакете, пробајте неки други " #~ "репозиторијум пакета!\n" #~ "\n" #~ "Ако Вам треба само конфигурација и уклањање пакета, онда не морате ништа " #~ "да мењате." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "средња шема (чист [plain] TeX, LaTeX, препоручени пакети, неколико језика)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Промени подразумевани репозиторијум пакета" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Нови подразумевани репозиторијум пакета" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Учитавање удаљене TeX Live базе података...\n" #~ "Ово може да потраје, сачекајте!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "основна шема (чист [plain] TeX и LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Специјализовани едитор TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Алатке за TeX-ове и Outline (векторске) фонтове" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Повраћај урађен" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Остали фајлови за прелом речи" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Додај пречице у мени и на десктоп" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "LaTeX3 пакети" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Доступна је надоградња за tlmgr.\n" #~ "Инсталација и надоградње се неће обављати осим ако није изричито " #~ "захтевано.\n" #~ "Притисните дугме „Надогради све“.\n" #~ "Програм ће се искључити када његова сопствена надоградња буде готова.\n" #~ "Тада можете да поново покренете програм ради даљих надоградњи." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(нема расположивог описа)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Употребите Ctrl, Shift или покрет миша како бисте изабрали још" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Изабери пакете" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Даље" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Информације о изабраној ставки" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Изричито захтевај" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "Безусловно уклањање пакета чак и ако је назначен у некој колекцији." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "без оних који зависе од њега" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "За колекције: инсталација и уклањање неће инсталирати/уклонити пакете " #~ "који зависе од овог" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Оперативни системи" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Изаберите оперативне системе за програме" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Ресетуј промене" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Уклањање главне архитектуре није могуће!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Подешавања" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Подразумевана подешавања" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Подешавања папира" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Изнова постави базу података са фајловима" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Изнова направи све формате" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Деинталација" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "Употребите „Додај/уклони програме“ из Контролног панела!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Да ли заиста желите да у целини уклоните TeX Live %s инсталацију?\n" #~ "Ово је последња прилика да се предомислите!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Трекући репозиторијум пакета:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Притисните ово дугме да учитате базу података из репозиторијума пакета." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Променити репозиторијум из кога се скидају пакети приликом инсталације и " #~ "каснијих надоградњи." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Детаљнији излаз (Debug)" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Укључити режим рада са детаљним излазом (debug mode)." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Додавање пакета" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Инсталирај оно што је изабрано" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "База података из репозиторијума пакета није учитана.\n" #~ "\n" #~ "Употребите дугме „Учитај“ (ако треба и „Промени“) да то урадите." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Надоградња пакета" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Надогради оно што је изабрано" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Уклањање пакета" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Уклони оно што је изабрано" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Кликните ставку са леве стране за више детаља" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... промени ме ..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Нису пронађене нове надоградње.\n" #~ "\n" #~ "Ваша инсталација је подешена да тражи надоградње на диску.\n" #~ "\n" #~ "Ако желите да инсталирате са Интернета само овај пут, притисните дугме " #~ "„Промени“ (горе) и изаберите „Подразумевани репозиторијум на " #~ "Интернету“ (или било који други репозиторијум за који знате да ради).\n" #~ "\n" #~ "Ако желите да га трајно промените, идите на језичак „Подешавања“ и " #~ "промените подразумевани репозиторијум." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Све је ново - нема нових верзија!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Доступна је надоградња за tlmgr.\n" #~ "Инсталација и надоградње неће радити осим ако није изричито захтевано.\n" #~ "Притисните дугме „Надогради све“.\n" #~ "Програм ће се искључити када надоградња буде готова.\n" #~ "Тада можете да поново покренете програм ради даљих надоградњи." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Промени репозиторијум пакета" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Нови репозиторијум пакета" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Прозор са упозорењем" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Узети Letter као подразумевану величину папира уместо A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "правило поклапања:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Оперативни системи ..." #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Освежи базу података са мапама фонтова за LuaTeX"